Вересові меди - Страница 85


К оглавлению

85

«Ластівоньку» до Туричів веде Святослав. Каже, тато і дядько Дмитро передавали бабусі суворий-пресуворий наказ: щоб вона склала повноваження завзятого автогонщика. Вони з дядьковою Олесею приїдуть на роковини смерті дідуся Юрія, і якщо вельмишановна Богдана Дмитрівна до того часу не стане слухняною і чемною, то здадуть її драндулета на металобрухт. Якщо їй треба десь їхати, то можна і таксі найняти.

Дана просить зупинитися і вийти на хвилинку. А коли Святослав виходить з автівки, спритно вмощується на його місце, кладе руки на кермо і наказує внукові сідати ззаду, поруч з Вікою. А вона їм зараз покаже, на що здатна її… як там вони казали? О ні! Ні-ні-ні! Вона ніколи не повторить таке образливе для її дорогенької «ластівоньки» слово. А приїдуть Михайло з Дмитром – хай начуваються.

Дерева миготять за вікнами. Польові коники роблять круті піке перед самим вітровим склом. Дорога шурхотить під колесами, що підстрибують на вибоїнах. Віка сміється і притискається до Святослава.

«А з них буде гарна пара», – думає Дана.

notes

1

Куфер – скриня (діалектизм).

2

Бакун – тютюн (діалектизм).

3

Аліганцький – інтелігентний, делікатний (діалектизм).

4

Лідавий – поганий (діалектизм).

5

Маринарка – піджак (полонізм).

6

Ровер – велосипед (полонізм).

7

Годзікало – те саме, що й базікало (діалектизм).

8

Оцибенський – фальшивий (діалектизм).

9

Лагодзінки – солодощі, смаколики (діалектизм).

10

Бабити – приймати пологи, пеерерізати пуповину (діалектизм).

11

Політок – підліток (діалектизм).

12

Політок – підліток (діалектизм).

13

Сабаніти – доброзичливо сварити (діалектизм).

14

Ведмеді – ягоди ожини (діалектизм).

15

Цурка – дочка (з польської).

16

Бардзо – дуже (з польської).

17

Бидло – худоба (діалектизм).

18

Гвавтоньки – дуже поспішно (діалектизм).

19

Оцибенський – фальшивий (діалектизм).

20

Тарабанька – той, хто передає недостовірні вісті (діалектизм).

21

Качанка – капуста (діалектизм).

22

Друбняк – хмиз (діалектизм).

23

Цвіруха – синиця (діалектизм).

24

Воробцюх – горобець (діалектизм).

25

Сагоніти – швидко йти (діалектизм).

26

Сабаніти – доброзичливо сварити (діалектизм).

27

Чибуристий – задерикуватий (діалектизм).

28

Блізірувати – удавати те, чого й немає (діалектизм).

29

Годзікало – те саме, що й базікало (діалектизм).

30

Пеньонзи – гроші (з польської).

31

Поплава – сіно, підтоплене дощами (діалектизм).

32

Ябедина – несправжня вістка (діалектизм).

33

Прадьонки – вечорниці (діалектизм).

34

Груба – вагітна (діалектизм).

35

Бахур – позашлюбний син (діалектизм).

36

Ворожайка – ворожка (діалектизм).

37

Любовальниця – жінка, що часто закохується (діалектизм).

38

Тарапата – сварка одразу кількох жінок (діалектизм).

39

Сидуха – квочка (діалектизм).

40

Гомачка – страва із сиру та сметани або молока (діалектизм).

41

Сак – жіноче півпальто вільного крою.

42

Ясниця – гарна погода (діалектизм).

43

Політок – підліток (діалектизм).

44

Ничка – дитина, яка не хоче спати (діалектизм).

45

Цибати – скакати (діалектизм).

46

Репнутися – тріснути.

47

Вердзігіль – непосида, вертун (діалектизм).

48

Стіменний – скупуватий (діалектизм).

49

Бабити – приймати пологи, пеерерізати пуповину (діалектизм).

50

Береза-Картузька – концтабір, сворений 1934 року польською владою як місце позасудового інтернування супротивників режиму Речі Посполитої.

51

Благовіщення – Благовіщення Пресвятої Богородиці, 7 квітня.

52

Трудніти – переживати, мучитися (діалектизм).

53

Зорабити – спокусити (діалектизм).

54

Тарапата – сварка одразу кількох жінок (діалектизм).

55

Воропаха – те, що й горопаха: бідний невдаха (діалектизм).

56

День святого Юрія – 6 травня.

57

Лоскотуха – польова русалка (діалектизм).

58

Росавиця – русалка, а ще: дівчина, що йде дуже рано (діалектизм).

59

Гендель – комерція, торг (з єврейської).

60

Кагал – орган єврейського самоврядування; юрба, зборище (з єврейської).

61

Пеньонзи – гроші (з польської).

85